發(fā)布時(shí)間:2023年06月23日 19:15 來源:中國新聞網(wǎng)
【同期】美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授 著名漢學(xué)家 何谷理
(在中西方文化中)我沒有看到太多的獨(dú)特性,坦率地說,我看到了很多共同的人性。在不同文化中,強(qiáng)調(diào)的東西和表達(dá)方式不一樣,但人性都是相似的。
【解說】中國古代小說在中國文學(xué)中占有非常重要的地位。當(dāng)中國文學(xué)進(jìn)入西方世界,西方人如何看待中國古代小說?文學(xué)如何促進(jìn)東西方之間文化交流?近日,美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授、前東亞系主任、著名漢學(xué)家何谷理接受了中新社“東西問”獨(dú)家專訪。
【同期】美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授 著名漢學(xué)家 何谷理
我之前在密歇根州立大學(xué)受教于一位語言學(xué)家。我對(duì)書面語很著迷,花了很多時(shí)間學(xué)習(xí)寫漢字。我開始讀英譯本(中國)小說,我讀了魯迅的短篇小說,讀了老舍的《駱駝祥子》。那是在1963年,到現(xiàn)在正好60年。這些年讓我感到高興的一件事是,在四五十年的時(shí)間里閱讀這些小說時(shí),我總會(huì)有新的發(fā)現(xiàn)、新的想法,這些都是以前我沒有注意到的。我有幾本很喜歡的小說,比如《西游記》,因?yàn)槲蚁矚g那只頑皮的猴子。我也很喜歡《三國演義》。我最喜歡的是我翻譯的小說《隋史遺文》。
【解說】有很多西方人在閱讀中國文學(xué)時(shí),會(huì)因?yàn)槲幕町惗嬖谝欢ǖ恼系K。如何突破這種障礙?何谷理表示,除了需要譯者做好注釋,還需要讀者“做一些功課”。
【同期】美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授 著名漢學(xué)家 何谷理
如果把一個(gè)中國故事給只讀過西方小說的人看,他們的反應(yīng)往往是“這是一個(gè)有趣的故事”,但他們并沒有真正理解這個(gè)故事,也沒有真正領(lǐng)會(huì)其內(nèi)涵。我覺得一個(gè)好的翻譯作品是要讓讀者花點(diǎn)功夫去理解的。想要讓讀者了解不同民族的文化、了解一個(gè)作品的內(nèi)涵,我認(rèn)為(翻譯時(shí)加腳注)是至關(guān)重要的。文學(xué)作品很重要,它能真正幫助人們相互理解。
【解說】談及從中國文學(xué)中折射出的東方傳統(tǒng)價(jià)值觀與西方傳統(tǒng)價(jià)值觀的異同。何谷理表示,中國傳統(tǒng)文化的核心價(jià)值觀自有其獨(dú)特性,但與西方價(jià)值觀比較,仍然是共性大于獨(dú)特性。
【同期】美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授 著名漢學(xué)家 何谷理
家庭(在中國文化中)占據(jù)核心位置。如果從更廣泛的角度來看,中國文化認(rèn)為,人作為個(gè)體是鏈條中的一環(huán)。這個(gè)鏈條上至曾祖父母、祖父母、父母,再到我們自己,再到孩子等等。延續(xù)這個(gè)鏈條非常重要。在我看來,對(duì)社會(huì)的關(guān)切貫穿于中國傳統(tǒng)文化,直到今天依然是這樣。(在中西方文化中)我沒有看到太多的獨(dú)特性,坦率地說,我看到了很多共同的人性。在不同文化中,強(qiáng)調(diào)的東西和表達(dá)方式不一樣,但人性都是相似的。
【解說】1976年,何谷理第一次來到北京,雖然僅僅待了三個(gè)星期,但是讓他對(duì)中國有了更深的了解,他認(rèn)為,美中兩國應(yīng)該加強(qiáng)人文交流。
【同期】美國圣路易斯華盛頓大學(xué)終身教授 著名漢學(xué)家 何谷理
僅僅幾周的旅游對(duì)游客來說,會(huì)讓他們意識(shí)到這樣的旅行并不會(huì)幫助他們深入了解(中國)。文化理解需要付出努力,當(dāng)美中雙方意識(shí)到他們需要了解彼此更多的時(shí)候,短暫的聯(lián)系是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。我希望,美中兩國人民現(xiàn)在和未來可以有更多的往來。
責(zé)任編輯:【彭大偉】