二月二十一日,涉及網(wǎng)上藝人不雅照片的藝人陳冠希在香港召開記者會,承認曾拍攝過大部分最近流傳的私人相片,這批相片曾被人偷去并惡意上載到互聯(lián)網(wǎng)。他并表示,將會先盡心盡力去履行手頭上已承諾的工作,之后會退出娛樂圈。 中新社發(fā) 鄧慶樂 攝
|
中新網(wǎng)3月4日電 “今天我們要來聽陳冠希怎么‘say sorry’。”臺灣輔仁大學(xué)英語聽講課以香港藝人陳冠希為“欲照事件”所發(fā)表的道歉聲明作為上課內(nèi)容。臺灣東吳大學(xué)英文系也讓學(xué)生練習(xí)翻譯聲明稿,搭上“冠希熱潮”的教材讓學(xué)生直呼:“太酷了!”
據(jù)臺灣《聯(lián)合報》報道,日前陳冠希在道歉記者會上,全程以英語發(fā)音的聲明,口音標準、字句清楚,就曾引來網(wǎng)友調(diào)侃:講得太好了,可以考慮當英語教材。
當輔仁大學(xué)英語聽講課老師一宣布上課內(nèi)容,學(xué)生除了興奮,還多了竊竊私語。修課的輔仁大學(xué)學(xué)生表示,知道要用陳冠希的道歉信來上課,“興趣就來了。”不過學(xué)生也懷疑老師想順便進行“道德勸說”。老師則澄清,選定教材純粹針對語言,與照片事件無關(guān)。
老師表示,當初看完陳冠希道歉記者會,覺得聲明稿的用詞 、文法約高中程度,學(xué)生容易理解,加上陳冠!爸v得很慢、誠意十足、口音又好”,是個很適合學(xué)習(xí)英語的教材。因此將內(nèi)容錄音,帶到課堂上讓學(xué)生練習(xí)聽寫。
東吳大學(xué)英文系也在翻譯與習(xí)作課堂上,要求學(xué)生將聲明進行漢譯英,再共同討論陳冠希如何用詞。有些學(xué)生自創(chuàng)英文單字,把香港人“people in Hong Kong”翻成“Hong Kongnese”,引起爆笑。
東吳大學(xué)英文系學(xué)生說,聲明稿用詞正經(jīng),有些單詞頗耐人尋味,很符合陳冠希目前“不太光榮”的立場。例如陳冠希想得到香港人的“諒解”,用的是做錯事時低姿態(tài)的“forgiveness(原諒)”,而不是“understanding(理解)!
圖片報道 | 更多>> |
|