韓寒昨日又在博客上開罵了!這次吸引他注意的是一條教育新聞———山西少年作家李禹東日前在參加雅思考試時批評韓寒“玩的只是小聰明”,并表示他將赴英留學(xué)研習(xí)英國文學(xué),日后要用英語寫作來為中國贏取諾貝爾文學(xué)獎。韓寒對此奮起反擊,指出“大師行事的目的不可能是為了一個獎,更不會為了一個獎而放棄母語”。
李禹東用英語寫作奪諾貝爾獎
據(jù)說,18歲的李禹東在小學(xué)階段就已讀完了《福爾摩斯探案全集》、《霧都孤兒》、《雙城記》、《遠大前程》等文學(xué)名著,并在小學(xué)三年級時創(chuàng)作了偵探小說《夜案》,在校園內(nèi)廣泛流傳。去年,他因《狂若處子》獲得“第六屆中國世紀(jì)大采風(fēng)”金獎。一個多月前,他又推出了新作《罨》。
為了到英國愛丁堡去研究英國文學(xué),讀遍大英博物館的藏書,并通過英語寫作為中國贏取諾貝爾文學(xué)獎,李禹東日前參加雅思考試,他自稱將成為繼巴金后的下一位文壇大師:“巴金之后,中國沒有人能稱為文壇大師,但這樣的情況不會太久,下一個大師也許就是我。”至于風(fēng)頭正健的“80后旗手”韓寒,在他看來只會“玩點文字游戲,玩點小聰明”。
韓寒不相信任何英文翻譯
韓寒對李禹東批評他“只會玩點小聰明”的言論似乎并不在意,卻對他為了諾貝爾要放棄母語寫作的做法嗤之以鼻。他一針見血地指出:“在大師眼里,任何獎都是小小的不足掛齒的,大師并不是由任何一個評委說了算的!
韓寒認(rèn)為,中國文學(xué)即使得不了諾貝爾文學(xué)獎,也沒有什么可遺憾的,“漢字的博大是字母不能媲美的”。韓寒一直都很抗拒自己的作品被翻譯成英文,他的八本書從來沒有授出過英文版權(quán),因為他不相信有翻譯能將他的書翻到最好!爸Z貝爾獎我也喜歡,因為獎金很多。但如果有人說,你的作品被某個諾貝爾評委看中,只是你的中文有些地方外國人不是很理解,需要根據(jù)英語的特點重新改動一下,我的答復(fù)就是三個字,去你的!(記者:干琛艷)